Мы восхищаемся, Господь,
делами рук Твоих!
Они так велики …,
Так дивны и прекрасны!
Лишь радость всем несут
творения Твои …
Ты милосердием Своим
грехи наши прощаешь,
недуги нам целишь
и щедро наделяешь
дарами благодатными
к служенью и любви …
От всей души благодарим
за жизнь и силы, что даёшь;
за то, что к вечности ведёшь
да ото зла и от грехов оберегаешь …
Тебе хвалу мы будем петь,
доколе будем жить!
И славу воздавать вовек
плодами дел своих …
Ты, Боже, нас благослови!
Нам очень жаль, Отец Небесный,
но мысли наши и дела
порой бывают не добры
по немощи духовной
или по похотям плоти …
Об этом со стыдом
и искренней печалью
скорбим смиренно мы …
Прости!
Прости за то, что мы нередко
уйти стремимся от служенья
и в церковь иногда приходим
лишь отдохнуть от дел мирских …
Тем паче – не отдать
страдающим частичку
тепла душевного,
внимания, любви …
Мы плохо слышим ближних боль,
не чувствуем её …
Но видим слабости
да немощи других,
и осудить стремимся их,
вместо того,
чтобы плечо подставить
и вместе тяготы нести …
Прости же, Боже, нас,
Прости!
Ты дай нам мудрости и сил
всегда жить в праведности истой,
да окружать заботой ближних
и поощрять на добрые дела
любовью искренней
и верою великой …
Служение – благослови!
Пусть нас оно духовно наполняет,
ведёт к чудесному общению с Тобою,
в семью нас единит святую
и помогает возрастать
в познании Христа …
И каждый бы, идя домой,
унёс в душе с собою
желание стать чище и добрее,
с великой радостью
отдать себя служенью,
благодарить Тебя
делами и хвалой …
А здесь, чтоб все могли оставить
свои заботы и тревоги,
боязнь невзгод
и одиночества тоскливую печаль …
И лишь улыбками
цвели б от счастья лица!
Мы полагаемся, Господь,
на милосердие Твоё!
А свои души раскрывая и сердца
мы молим искренне,
к Тебе взывая с верой,
во имя Сына Твоего –
Спасителя Христа …
Аминь!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.